srijeda, 4. travnja 2018.

Modernističko "rješenje" za "pro multis"

Koje su bile Isusove riječi pri uspostavljanju sakramenta euharistije na Posljednjoj Večeri? Vulgata, službeni prijevod Biblije na latinski odobren od Tridentinskog Sabora (koji vjerno čuva iskonsku kršćansku tradiciju), navodi u Matej 26;28:

"Hic est enim sanguis meus novi testamenti, qui pro multis effundetur in remissionem peccatorum."

Šarić vjerno prevodi (u izbjeglištvu u Španjolskoj, u predkoncilsko vrijeme):

"... jer je ovo moja krv, krv Saveza, koja se prolijeva za mnoge, na oproštenje grijeha."

Drugi citat vezan za pretvorbu vina u Krv Kristovu jest iz Sv. Marka, 14;24:

" Et ait illis : Hic est sanguis meus novi testamenti, qui pro multis effundetur."

Šarić ponovno prevodi dobro, kao i sve katoličke Biblije onog vremena:

"Pritom im reče: 'Ovo je moja krv, krv saveza koja se prolijeva za mnoge."

Sv. Luka na 22;20 ostaje samo na:

"Similiter et calicem, postquam cœnavit, dicens : Hic est calix novum testamentum in sanguine meo, qui pro vobis fundetur."

Koje opet Šarić sada netočno prevodi - ali s obzirom na korištenje riječi "čaša" umjesto "kalež" "calicem", kako je na latinskom. Ostalo je u redu:

"Isto tako uze poslije večere čašu i reče: 'Ova čaša Novi je savez u mojoj krvi koja se prolijeva za vas."

Ovaj tekst nije sporan za temu ovog članka. Sv. Ivan ne govori o ustanovljenju euharistije, jer je to bilo dobro poznato kršćanima (njegovo Evanđelje je posljednje i dosta kasno pisano, barem kad su se počele širiti njegove kopije).

A sad pogledajmo poskoncilski prijevod fra Ljudevita Rupčića, prvo Sv. Matej:

"Pijte iz njega svi, jer to je moja krv, krv Saveza, koja se prolijeva za sve za oproštenje grijeha."

Koristi "za sve" umjesto "za mnoge"!

Opet kod Sv. Marka:

"I reče im: 'To je krv moja, krv Saveza, koja se prolijeva za Sve'."

Ponovno koristi "za sve". Slično je i kod Bonaventure Dude, osamdesetih godina.

Odakle ova bitna razlika između pre i post koncilskog perioda? 

Jer se u međuvremenu odigrala Liturgijska Reforma, odmah nakon Sabora. Na toj reformi promjenjene su malo, ali vrlo polemično, riječi posvete posebno za Krv Kristovu. 

*(To je bio jedan od velikih razloga otpora u "tradicionalnom taboru": promijenila se forma sakramenta koja je poticala od Apostolskog vremena. U najkraćem obliku: svaki sakramenat sastoji se od dva bitna elementa: materije i forme. Kod euharistije materija je kruh i vino, a forma su riječi koje moraju odgovarati značenju - moraju precizno izraziti ono što označavaju -, i moraju biti definirane od Crkve. Riječi posvete vina u Krv Kristovu dosežu do Apostolskih vremena - do prvih pisanih liturgijskih dokumenata -, i nisu bile mjenjene sve do reforme Pavla VI 1969. Te riječi su:

HIC EST ENIM
CALIX SANGUINIS MEI,
NOVI ET AETERNI TESTAMENTI:
MYSTERIUM FIDEI:
QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS
EFFUNDETUR
IN REMISIONEM PECCATORUM.

U ovim esencijalnim riječima Pavao VI izostavlja "misterium fidei" - tajna vjere; u hrvatskom su stavljene iza podizanja Euharistije)* 


Ipak, još uvijek su se čuvale riječi "pro multis" "za mnoge". Ovo je isječak misala Pavla VI, u kojem se promjene ne ograničavaju samo na "pro multis", već i izostavljanje "mysterium fidei", plus još par stvari koje sada ne možemo tretirati:




Ali malo nakon toga, nakon što je Vatikan dao dozvolu prijevoda Biskupskim Konferencijama, počelo se mahom prevoditi sa "za sve" umjesto "za mnoge". Tako na primjer,

njemački:

portugalski:

španjolski:


talijanski:

slovenski:

hrvatski:

na francuskom se koristi nejasno "mnoštvo":


Dok su u engleskom govornom području ostavili na kraju "za mnoge":


Jer je u USA ovo pitanje dovelo do teološke polemike: jedan svećenik objavio je knjigu u kojoj je izlagao moguću nevaljanost takve mise, ili barem njeno dovođenje u pitanje. Zbog toga su u Americi preveli ponovno sa "za mnoge". Također u Španjolskoj prošle godine uveden je prijevod "za mnoge". Benedikt XVI naime tražio je 2006. da se ponovno u misale stavi "za mnoge" umjesto "za sve". Također i Hrvatska Biskupska Konferencija, kako znamo, smijala mu se u lice: ostaje "za sve".

Zašto je bitno "za mnoge" i ne "za sve"; uostalom, kako je to i sam Isus Krist rekao na Posljednoj Večeri?

Tridentiski Sabor to lijepo objašnjava: "Iako Bog hoće da se svi ljudi spase, to spasenje postaje efektivno ne kod svih, tj. kod "mnogih", jer za spasenje je potrebna i ljudska suradnja".

I zbog toga je to Krist i rekao pri uspostavi temeljnog sakramenta. I vjerujem da je to bila jedna od njegovih najvećih boli, znajući da njegova Muka ne će svima donijeti spasenje, makar on to žarko htio... jer svi ljudi to ne će željeti. On, Bog, to je vidio i znao. I zbog toga je Riječ Božja tako i govorila.

Eto, tako prijatelji moji, tako je zašto su Bonaventura i Ljudevit itd. preveli samo Bibliju nakanski pogrešno - bio "izgovor" kakav bio - da se ti ne bi slučajno pitao kad čuješ na misi "za sve" a ono čitaš u Evanđelju "za mnoge": pa otkud ova razlika?

Jer njima je prvo njihova "teologija" prema kojoj podvrću i samu Riječ Božju. Kad bi mogli. A ne mogu. U neistini - da ne kažem laži - su kratke noge.

Broj komentara: 10:

  1. Može li se iskrivljavanje tih Isusovih riječi "za mnoge" (tj. temeljne poruke do kraja svijeta da se neće svi spasiti, koje - "za sve" - sada argentinac do bezumlja nameće u obliku da nema pakla) nazvati ludilom prevodilaca ili nečim još gorim?

    To manipuliranje Isusovim riječima opomene glede vječnog spasenja je gotovo u istoj ravni sa onom zmijinom laži Evi u Vrtu. Zmijina otrovna izjava kojoj je Eva na žalost povjerovala je “zna Bog da će vam se otvoriti oči čim s njega budete jeli, i da ćete postati kao Bog ...".
    Tek u svjetlu takvog razumijevanja smisla i značenja Isusovih riječi i izvrtanja Njegovih riječi vidimo kakva zla sila glumi učitelje i pastire stada Božjega sa ciljem da ga odvuče u vječnu propast.

    Tko nije budan i trezven probudit će se prekasno.

    P.K.

    OdgovoriIzbriši
  2. Proučimo li tekst pada naših praroditelja uviđamo da je lažac od početka izokrenuo , tj. naveo Evu da izokrene Božje riječi. Prvo , Eva nije smjela ulaziti u raspravu sa neprijateljem , no kako nije bilo primjera Isusovog kad u pustinji odgovara sa ,,pisano je" i dalje ne raspravlja , bila je lak plijen . Lukavac i majstor laži lako prevari onog tko sumnja i traži kruha iznad pogače. Tko sumnja u Božju riječ i na poznaje ju , i traži neki novi nauk . On već u usta stavlja Evi riječi koje Bog nije rekao tako da ova kad je ušla na njegov teritorij jednostavno prihvača laž pod vidom dobra. Tako i ovi krivi prevodioci i tumači Pisma , sluge laži , govore ono što im govori lažac. Kad bi imali Boga za Oca , govorili bi ono što i Otac. Otuda i ona laž da smo svi Božja djeca , dok Isus na onom mjestu jasno tvrdi tko su djeca đavolska. Dakle ako i oni postoje nismo svi djeca Božja. Svi i mnogi. Razlika je ogromna za onog tko može vidjeti kraj zdravih očiju i čuti kraj zdravih ušiju. Lakše je nasjesti i prihvatiti ono- bit će te kao bogovi , nego tko se ponizi bit će uzvišen i nije sluga veći od gospodara. Takvi krivi prevoditelji Boga prave lašcem . A Isus lijepo veli šta će biti sa onima koji nadodaju ili oduzmu nešto Božjoj riječi , odnosno izmjene pa i jednu kovčicu u Pismu.
    Lk 10,37 ,,Idi pa i ti čini tako." Možemo li danas slijepo poslušati one koji vode crkvu isto. Naravno da ne, pa rekli nam to i najveći autoriteti današnje crkve. Ali zato možemo ako nam te riječi govori sam Isus ili onaj tko Isusa u potpunosti slijedi i sluša. Kad sam jednom rekao da slušam papu samo kad govori i čini ono što je u suglasju sa Isusom , onda sam proglašen protestantskimkatolikom. Ako papa govori i naučava ono što i Isus onda slušam i papu. Ali zato treba razlikovati glas Božji od glasa neprijateljai zavodnika. Mnogi ali ne i svi to mogu.

    Robelar

    OdgovoriIzbriši
  3. Papa ne može dati Crkvi krivo učenje?
    Posljedica?

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. Posljedica?

      Meni nije jasno kako netko tko vjeruje da je Isus Krist Bog može vjerovati da jedan bogohulnik i heretik može biti njegov vikar na Zemlji?!
      PP

      Izbriši
    2. To ti je vrlo lako za objasnit . Evo uzmimo recimo nekog političara koji ima putra na glavi , ali je izabran večinom glasova onih koji imaju pravo birati. Možeš ti pjevati koliko hoćeš da je ovakav ili onakav , da on nije tvoj predsjednik i da ga ti ne priznaješ , ali on je izabran i ima mandat.
      Mnoge su vođe izraelskog naroda vjerovale u Boga a nisu mu bile po volji. Recimo Mojsije i Aron , pa Herod i Kaifa.
      Robelar

      Izbriši
    3. Crkva nije democracia, ni ljudska institucija.

      Izbriši
    4. Robelar, ti se šališ zar ne sa ovim tvojim bergoglianskim komentarima?

      Čovječe Božji nije centralni komitet KPJ osnovao Katoličku Crkvu kao neku nevladinu organizaciju pa on postavlja neku svoju komunjaru na čelu te organizacije.
      Je li moguće da tebi nije do mozga došla istina da je Katoličku Crkvu utemeljio Bog, Isus Krist i da je on glava te Crkve (makar ta Crkva sada bila na kalvarijskom putu kojim je hodio prije smrti i uskrsnuća Isus Krist) i da kao vikar te Crkve ne može biti jedan bezbožnik i bezumni bogohulnik, kao što normalno može biti na čelu neke sotonističke organizacije.

      Ti ćeš Robelar izgleda mirne duše dočekati Lucifera na čelu Novus Ordo Crkve i to će tebi biti normalno, full "demokratski".

      P.K.

      Izbriši
    5. Nije ,ali ne znam drugi primjer. Ako želite reči da papa Franjo nije legalno izabran onda to tako recite a ne da idete kao mačka oko vruče kaše . Govorite a ja da čitam između redova. Ne možete kad vam paše papu priznavati , a kad ne onda nam nije papa. Pobite pravovaljanost izbora pape ako nigdje na sudu u Strazburgu . To vam neće biti teško ako imate tolike argumente. Saberite istomišljenike i najavite veliki prosvjedni skup
      pred katedralom . Ne možete sjediti samo skrštenih ruku i tu i tamo baciti kakvu pametnu. Ako je papa loš on je i dalje papa. Zabrijali ste da svaki papa mora biti svet i završiti u Raju. Ako takav nije , po vašim normama i zamislima , onda nije papa . To bi tek bila prava demokracija.
      PS nadam se da me nećete isključiti zbog ovog.
      Robelar

      Izbriši
  4. Dobro bi bilo navesti koja je praksa na Istoku s obzirom na riječi ustanovljenja. Usporedbe radi. Longin

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. Prvo ostanu samo na: "Uzmite i jedite, ovo je moje Tijelo... Uzmite i jedite, ovo je moja Krv”

      Nastavlja sa Anamnezom: "Slaveći uspomenu Križa, Groba, Uskrsnuća, Ustoličenja na desnoj strani i drugog i slavnog Dolaska".

      Nastavlja u podizanju: "Tvoje, od Tvog ti nudimo, u svima i za sve".

      Pretvorba završava sa epiklezi: "Pošalji tvog Duha Svetog na nas i na ove darove koje smo pripremili; i učini da ovaj kruh bude Predragocjeno Tijelo tvoga Krista, i ono što je u ovom kaležu, Predragocjena Krv tvoga Krista, preobraćujuući ih po tvom Svetom Duhu. Amen, Amen, Amen.

      Te riječi predstavljaju istočnu tradiciju od samih početaka. Njihova je teologija da posveta završava zadnjim amenom, tj. prvenstveno u epiklezi, jer, izgleda, tu posebno naglašavaju Pretvorbu.

      Kod reforme Pavla VI došlo je do promjene, odnosno posebno u prijevodima, pod utjecajem modernističkog stava o "sveopćem spasenju", prema kojem nema pakla, ili ako ga ima, prazan je (možda samo đavoli). Zbog toga njima "štima" "za sve".

      Izbriši